四川自考《大学语文》知识点——文言文翻译
四川自考《大学语文》知识点——文言文翻译
文言文翻译:
原则:遵循 “信、达、雅” 的原则。“信” 即忠实于原文内容,不随意增减;“达” 是通顺明白,符合现代汉语的表达习惯;“雅” 是在准确、通顺的基础上尽量使译文优美。
方法:
留:保留古今意义相同的词,如人名、地名、官名、年号等。例如 “永和九年,岁在癸丑”(《兰亭集序》),“永和”“癸丑” 直接保留。
换:把古词换成现代词,如把 “吾” 换成 “我”,“汝” 换成 “你” 等。
补:补充省略的成分,如 “沛公军(于)霸上”(《鸿门宴》),要补出 “于”。
删:删去无实在意义的词,如句首的发语词 “夫”“盖”,句中的助词 “之”(主谓之间取消句子独立性的 “之” 除外)等。
调:调整特殊句式的语序,如宾语前置句 “何陋之有”(《陋室铭》),应翻译为 “有什么简陋的呢”。
本文标签:四川自考 公共课 四川自考《大学语文》知识点——文言文翻译
转载请注明:文章转载自(http://www.sczk.sc.cn)

-
下一篇:暂无
《四川自考网》免责声明:
(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以省考试院及院校官方发布公布的正式信息为准。
(二)本站文章内容信息来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。联系邮箱:812379481@qq.com